No exact translation found for ما يدعو للأسف

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic ما يدعو للأسف

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il n'y a pas de quoi.
    ما من شيءٍ يدعو للأسفِ حياله
  • Il est donc regrettable que la Commission ait adopté une décision qui retardera le recrutement du personnel du Département et gênera ainsi ses opérations.
    ولذلك فإن ما يدعو للأسف أن تعتمد اللجنة مشروع مقرر من شأنه أن يؤخر تعيين الموظفين في الإدارة، الأمر الذي يعوق عملياتها.
  • Malheureusement, force est de constater l'absence de progrès significatifs dans le domaine du désarmement nucléaire, objectif fixé par l'article VI du Traité.
    وقال إن ما يدعو للأسف هو عدم إحراز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح النووي وهو ما تهدف إليه المادة السادسة من المعاهدة.
  • La répression exercée par le Gouvernement à l'égard des manifestants est d'autant plus regrettable que le Myanmar cherche à s'engager sur la voie de la réconciliation nationale et du rétablissement de la démocratie.
    وأكثر ما يدعو للأسف أن رد الحكومة القمعي على المظاهرات يأتي في وقت تسعى فيه ميانمار للمضي قُدماً نحو تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة الديمقراطية.
  • Il est donc regrettable que le document final soulève plus de questions qu'il ne donne de réponses.
    وبالتالي فإن ما يدعو إلى الأسف أن الوثيقة الختامية تترك لنا أسئلة أكثر من الأجوبة.
  • Je pense qu'il est vraiment regrettable que nous ne soyons pas prêts, à ce stade, à nous mettre d'accord sur le rapport.
    واعتقد أن ما يدعو إلى الأسف حقا أننا غير مستعدين، في هذه المرحلة، للاتفاق على التقرير.
  • À la lumière, plus particulièrement, des événements de l'an dernier, il est regrettable que certains États aient trouvé qu'il était nécessaire d'avoir recours à une clause comportant une option d'abstention.
    وفي ضوء أحداث العام الماضي، بشكل أكثر تحديدا، فإن ما يدعو إلى الأسف أن بعض الدول وجدت أن من الضروري اللجوء إلى شرط عدم التطبيق.
  • Il est important que ces zones se forment à partir d'accords librement négociés entre les États de la région concernée et qu'ils comprennent des mécanismes de coopération entre les États parties et les signataires, garantissant un engagement sérieux de la part des pays.
    وبالرغم من المحاولات العالمية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وخصوصا في الشرق الأوسط، فإن ما يدعو للأسف أنه بعد 30 عاما من صدور قرار الجمعية العامة، الذي اقترحته جمهورية إيران الإسلامية أصلا، بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، لم يطرأ أي تقدم على مستوى التنفيذ بسبب السياسة المتعنتة للنظام الإسرائيلي.
  • Fait extrêmement déplorable, des membres de la Douma d'État de la Fédération de Russie, principalement des membres du parti au pouvoir, des représentants d'instances exécutives centrales et régionales, dont des dirigeants d'organismes fédéraux, et des chefs religieux de haut rang ont également pris part à cette mascarade assortie d'une démonstration de force.
    وأكثر ما يدعو إلى الأسف أن أعضاء مجلس الدوما للاتحاد الروسي، المنتمين أساسا إلى الحزب الحاكم، وممثلي السلطات التنفيذية المركزية والإقليمية، بمن فيهم رؤساء وكالات اتحادية، وكبار الزعماء الدينيين، شاركوا أيضا في هذه المسرحية وفي استعراض القوة هذا.
  • Il est encore plus déplorable qu'elle s'obstine à mettre en péril la paix et la stabilité d'une région particulièrement vulnérable et complique ainsi davantage le règlement de la question de Chypre.
    بل إن ما يدعو إلى مزيد الأسف إصرار تركيا على تعريض السلام والاستقرار للخطر في منطقة تتسم بحساسية خاصة، وعلى مواصلة تعقيد عملية تسوية مسألة قبرص.